A Handbook of New American Buzz Words – Words for Business 1.a buyer’s market 买方市场 market在这里是“行情”的意思。买方市场是有利于购买者的行情。与之相对的是a seller’s market(卖方市场)。 A: Have you bought the house? 你已买房子了吗? B: I don’t know how to choose it. There are a lot of apartments on sale. 我不知道该怎么办,那么多房子,眼都挑花了。 A: It is a buyer’s market, you know. 现在是买方市场嘛! 2.a country mile 一段很长的距离 该习语多用在美国口语中,名词country有“农场”的意思。在美国,由于科技比较发达,农场往往都很大。这些农场总能给人以辽阔、遥远之感。故该习语用country来指“距离之远”。 A: Is the house close to the central city? 那房子靠着市中心吗? B: It is a country mile from the Central Park. But it won’t be a problem since you drive. 离中央公园远着呢。可既然你开车这就不成问题了。 A: The distance is not really a problem. The real problem is whether I can afford it. 远近到不是问题,问题是我是不是买得起。 B: Don’t worry about it. It’s a real bargain. 不用担心,很便宜的。 3.a drug on the market 滞销商品,滞销货,供应过剩的商品 drug 的本义是“麻醉药品”,而麻醉药品是不能在市场上公开出售的,因此该词常常用来指“滞销货”。 A: The things my son bought home were usually a drug on the market for adults. 我儿子买回来的东西在咱们眼里都是卖不出去的。 B: That’s not abnormal for a youngster. Young people all seems to be crazy about such things. 这对年轻来说没什么不正常的。年轻人看起来对这些东西都非常感兴趣。 A: The real problem is that he’s suing my money for them. 问题是他那我的钱去买的呀。 B: He’s your son, after all. Who else’s money do you suppose him to use? 他毕竟是你的儿子呀。你想让他拿谁的钱去买呢 4.a fair shake 公平的待遇 shake 在口语中有“处置、对待”的意思。当fair的意思为“公平的”时,这个短语的意思是“顺利的、有意的”时,它的意思就是“好机会”。 A: Bob, can you ever make a thing right? 鲍勃,你就不能做对一件事吗? B: Yes, I can and I am doing the right thing. 我能,而且我现在干的就是对的。 A: You should go and see how Allan handles it. 你真该去看看阿伦是怎么干活的。 B: It’s that Allen again! Why can’t you ever think of giving me a fair shake? 又是阿伦!你怎么就不能对我公平点? 5.a fat chance 微小的机会 fat本是“很多”的意思,但在这里用了反意,表示“微小的机会”;表示同样意义的短语还有a fat lot,指“很少”。 A: What do you think of his plan? 你觉得他的方案如何? B: I have a feeling that is it doomed to fail. 我感觉它注定要失败。 A: Why don’t you vote against him? 干吗不投票否决他的提议? B: It’s a fat chance of voting out his suggestion. 这不大可能 concern 在该习语中作名词,意思是“商行,企业”;go指“上涨。增涨”。A going concern是指活跃或繁荣的企业或机构等,意即“赢利企业,正在前进的企业“。 A: What’s your overseas branch factory going? 你海外的分厂进展如何? 7.a leap in the dark 冒险举动 leap的意思是“跳,跳跃”。在黑暗中跳跃确实是一种冒险的举动,因此该词组引申为“瞎闯,冒险举动”。例如: His move to America was a leap in the dark.(他迁居美洲是件冒险的事。) A: Are you sure you can make profits out of the investment? 你确信这次投资一定能获利吗? 8.a mare’s net 海市蜃楼的东西;镜花水月 a mare’s nest系to find a mare’s nest一语的一部分。这条成语从字面上看是“母马之巢”,当实际上母马是不筑巢的,即世间根本不存在什么“母马之巢”,因此其常被用作比喻,指“虚幻的事物”或“原以为重要后被证明为无用的发现物”。如果母马真能筑巢,也比然是乱七八糟的,故又由此引申出“混乱”、“乱糟糟的地方”等义。在英国德文郡(Devon)还有a blind mare’s nest这样的说法,用来比喻“无稽之谈”。 A: How is the case going? 案件进展得怎么样? 9.a month of Sundays 很久,很长时间 一个月有28日至31日,“一个月的星期日”就意味着连续三十个星期。另一种解释是:一星期有七天,“一个月的星期日”可能意味着四个星期。总之,这个成语喻指“很长的时间”。例:He could easily have revenged himself by giving me a kick with heavy shoes on the head or the loins that would have spoiled my running for a month of Sundays.(他若要报仇,那很容易,只要用其沉重的靴尖向我头部或腰部一踢,就可使我长时间不能行走。) A: How about this work? 这个工作怎样? 10.a red carpet welcome 隆重的欢迎 在欢迎接贵宾时,人们通常都会在路上铺红地毯,因此铺了红地毯的欢迎就很隆重了。 A: How can they be so cold to me? 他们怎么能对我这么冷淡! 11. a rule of thumb 单靠经验或实践的方法;粗略而简便的方法 该语的字面意思是“大拇指的规则”,实际意义为“(根据实际经验和实践的)对事物粗略但实用的估计方法”。其出典有两种说法:一说源自旧时用拇指大略计算长度的做法;另一种说法源自昔日酿酒工人将拇指浸在所酿酒中估计温度的做法。 A: Do you think it’s a good idea to buy some traveler’s checks? 你认为买旅行支票是个好办法吗? 12. a top banana 首领,掌权者 top banana主要用于美国俚语中,指“主要演员(尤指喜剧中),最重要的人物”。 A: The top banana asked you to fax this to the US office. 头儿让你把这个传真到美国的办事处。 13. across the board 全面地 该习语的意思是“包括一切的,全面的”。例如:We’re aiming to increase productivity across the board.(我们旨在全面提高产量。)该习语还可以用来指“(赛马、赛狗等打赌时)押前三名”。 A: Do you know the last news? 你知道最新消息吗? 14. add up to 合计达;总括起来意味着 此语本义指“合计为”,在日常生活中多用喻义,即“总括起来意味着”。有时为了进一步强调,亦作all add up to。在使用中应注意与“add up”一词的区别。“add up”本指“把 … 加起来”,如:add up a column of figures(把一栏数字加起来);其喻义为“言之有理,说得通”,如:The facts just don’t add up.(这些事情合计起来不对头。) A: The cashier said he had locked the safe before he left. 出纳说他走时把保险柜锁上了。 15. agree to differ 求同存异 agree to differ指的是“各自保留不同意见(不再说服对方)”,意即“求同存异”。 A: What do you mean? 你是什么意思?
此语原义为“总计,合计”,引申为“总之”。如:All told,it was a great credit to them.(总之,这给他们大大增了光。)此语同in all同义。 A: How many people attended today’s meeting? 有多少人参加了今天的会议? 17.all wet 搞错了 wet原义为“湿的”,干活常把手弄湿,指某人“没经验的”。该习语多见于美国俚语,意为“大错特错,胡说,瞎扯”。 A: I made a reservation two days ago. My name is David Johnson. 我前天在这儿预订了房间,我叫戴维约翰逊。 18.an easy digging 轻而易举的事 dig做动词时有“集中精力于… 的意思”,往往用来指工作、学习。An easy digging指“学习轻松”,引申为“事情轻而易举”。 A: Do you think we can nurse our business back to life? 你说我们能让生意起死回生吗? 19.any more 不再 此语用于否定句中,构成not … any more“不再”,与之同义的短语为not … any longer。与肯定句中的no more和no longer同义。区别在于not any longer和no longer都口语化。 A: I can’t take the job any longer. 我不能再干这份工作了。 20.as easy as one’s eye 很容易 该习语是一种非正规的口语表达方式,类似的表达方式还有:as easy as anything/as ABC/as falling off a log/as winkling。这些短语指的是“很容易”。 A: Money is hard to earn these days. 这年头挣钱不容易。 21.as sure as eggs is eggs 毫无疑问,千真万确 此语与“蛋”可说没什么直接联系,其中eggs很可能系数学公式中x的讹误。它原作as sure as x is x,17世纪后始作(as)sure as eggs is eggs。有时亦作(as)sure as eggs are eggs。这条成语1699年在英国北部地区首先使用。 A: Do you think Peter will win this time? 你认为彼得这次会赢吗? 22.as well 也,还,又;完全的,足够的 此语一指“也,还,又”;也可做副词短语,意义为“完全的,足够的”,如:Obviously she had been frightened out of wit, as well she might be.(显然她已经给吓得六神无主了,于她来说这也在情理之中。)与之相近的习语为as well as“(除 … 之外)也”,如:On Sundays, his landlady provided dinner as well as breakfast.(逢星期天,他的女房东除供应他早餐外,还供应他晚餐。)As well as 的另一意义为“和 … 一样”,如:He would like to go as well as you.(他和你一样想去。) A: I’m going to ask the janitor to wash the floors in the halfway. 我要让看门的把走廊的地板清洗一下。 23.ask for it 自找麻烦,自找苦吃 该习语是ask for trouble的非正规的口语表达方式。如:Don’t be late again, or you’ll ask for it.(别再迟到了,要不然你会自找苦吃的。) A: Do you know what happened? 你猜怎么着? 24.ask no odds 不要求特殊照顾 odds作名词时指的是“奇特的事物,怪人或奇数”,而短语ask no odds的意思为“不要求特殊照顾”。 A: Mr. Green, may I have a talk with you? 格林先生,我可以和你谈谈吗? 25.at a loose end 无所事事,无所适从 此语可以追溯到19世纪中期。一说此语源自航海,原表示“(绳索的)一端末系住”。一说原指“(衣带)垂下”。该语常有“因没有事做而感到不满”的含义。此语亦可作at loose ends。 A: It seems that he is unhappy. 看起来他不很高兴。 (责任编辑:最模板) |